О нас

Олена Савенко – основатель и CEO Trans-Lex

Ołena Sawenko - tłumacz przysięgły w Biurze Tłumaczeń Trans-Lex

В 2000 году я переехала в Варшаву, где начала своё обучение и карьеру, сосредоточив усилия на построении мостов между Польшей и Украиной.

С 2004 по 2012 год, параллельно с учёбой, я активно помогала польским компаниям открывать филиалы в Украине, а украинским предприятиям начинать деятельность на польском рынке. Благодаря моему вовлечению обе стороны могли успешно развивать свои инициативы, опираясь на мои знания и опыт в области международных экономических отношений.

Полученное образование

Я являюсь выпускницей Варшавского университета, где в 2007 году получила степень магистра украинской филологии на факультете прикладной лингвистики и восточнославянской филологии. В 2009 году я также окончила обучение по специальности журналистика в Высшей школе журналистики им. Мельхioрa Ваньковича. Увлечение развитием международного сотрудничества побудило меня продолжить образование – в 2010 году я окончила обучение в магистратуре по европейскому праву в Варшавском университете, а в 2012 году получила менеджерское образование в Варшавской школе экономики

Благодаря своей увлеченности международным сотрудничеством, в 2009 году я приняла участие в цикле тренингов, посвящённых правовым аспектам ведения бизнеса в Украине, организованных Польско-Украинской хозяйственной палатой.

Опыт

С 2013 года по настоящее время я активно работаю в интересах иностранцев в Польше, в особенности граждан Украины, помогая им адаптироваться в новой среде, в том числе представляя их перед различными органами государственной администрации, при этом заботясь о соблюдении их законных прав при оформлении необходимых формальностей, особенно связанных с легализацией их пребывания, трудоустройства, ведения предпринимательской деятельности и обучения в Польше.

Присяга переводчика-присяжного

Ключевым моментом моей карьеры стало принесение присяги переводчика-присяжного украинского языка в 2016 году, что позволило мне расширить свои компетенции в сфере поддержки польско-украинского сотрудничества. Я была внесена в список присяжных переводчиков, который ведёт Министр юстиции, под номером TP/3/16.

Преданность делу

Моя увлечённость поддержкой развития и интеграции людей и компаний из Восточной Европы в Польше сопровождает меня на протяжении всей карьеры. Я верю, что Польша и Украина взаимно дополняют друг друга, и намерена активно работать над продвижением этого сотрудничества, помогая строить прочные и ценные связи между нашими странами.

Я также веду деятельность Pro Bono, предоставляя безвозмездные услуги пострадавшим людям, которые не могут позволить себе оплату услуг, но, безусловно, нуждаются в такой помощи.


Моё сотрудничество

  • Верховный суд;
  • Окружной суд в Варшаве;
  • Районный суд в Жирардове;
  • Районный суд Варшава-Мокотув;
  • Районный суд Варшава-Средместье;
  • Районный суд Варшава-Жолибож;
  • Районный суд для г. Варшавы в Варшаве;
  • Районный суд в Прушкуве;
  • Районная прокуратура в Отвoцке;
  • Окружная прокуратура Варшава-Прага в Варшаве;
  • Районная прокуратура Варшава-Средместье;
  • Районная прокуратура Варшава-Прага Север в Варшаве;
  • Районная прокуратура Варшава-Охота;
  • Районная прокуратура Варшава-Воля;
  • Районная прокуратура в Пясечно;
  • Районная прокуратура в Прушкуве;
  • Районная прокуратура в Жирардове;
  • Полицейское управление Варшава-Средместье;
  • Полицейский комиссариат Варшава-Виланув.

Наша команда

Ołena Sawenko - tłumacz przysięgły języka ukraińskiego w Biurze Tłumaczeń Trans-Lex 

Олена Савенко

oснователь и CEO

+48 22 400 60 40

Nikita Murjikneli – Administrator biura w Biurze Tłumaczeń Trans-Lex

Никита Муржикнели

администратор офиса

+48 888 810 885

Viktoria Lesniak – Główny specjalista do spraw tłumaczeń w Biurze Tłumaczeń Trans-Lex

Виктория Лесняк

главный специалист по переводам

Yurii Khalus – Główny specjalista do spraw wsparcia cudzoziemców w Biurze Tłumaczeń Trans-Lex

Юрий Халус

главный специалист по поддержке иностранцев


Агентство переводов Trans-Lex

Агентство переводов Trans-Lex — это профессиональное Агентство переводов с более чем 10-летним опытом в сфере предоставляемых услуг. Основателем Trans-Lex является Олена Савенко, являющаяся присяжным переводчиком украинского языка уже 9 лет. Имея многолетний опыт, она решила объединить экспертов, обладающих глубокими языковыми и правовыми знаниями, с целью обеспечения услуг на самом высоком уровне. Офис Trans-Lex находится в самом центре Варшавы, что обеспечивает удобный проезд из любой точки города и пригородов. Trans-Lex предлагает своим клиентам переводческие услуги во всех языковых комбинациях, которые возможно выполнить в Польше.

Идя навстречу ожиданиям наших клиентов, в большинстве своём являющихся иностранцами, Trans-Lex создало отдельный отдел, занимающийся помощью в заполнении всех необходимых официальных документов, требуемых от иностранцев, а также во всех административных вопросах.

Мы ставим своим приоритетом предоставление высококачественных услуг — как в сфере присяжных и обычных переводов, выполняемых опытными переводчиками, так и в рамках других услуг, которые мы предлагаем.


Почему стоит выбрать Trans-Lex?

Нас отличают профессионализм, оперативность и гибкость.Эти качества сопровождают нас на протяжении многих лет и выделяют среди других Агентство переводов.

Мы подстраиваемся под индивидуальные потребности наших клиентов, чтобы помочь им даже в самых сложных задачах, предлагая комплексные решения и заботясь о максимальном удовлетворении клиента.

Приглашаем вас лично убедиться в том, что Trans-Lex может не только предоставить вам точные переводы, но и стать вашим партнёром и проводником во всех административных вопросах. Благодаря нашим услугам, общение с государственными органами без языковых барьеров становится реальностью, а ваши административные дела становятся проще, чем когда-либо. Отныне мы позаботимся о ваших делах, чтобы вы могли быть спокойны


Наши специализации

В Агентство переводов Trans-Lex мы уделяем особое внимание переводам, требующим точности и специализированных знаний. Мы предлагаем:

  • Присяжные переводы – такие переводы должны содержать печать переводчика и его подпись. Документы такого рода требуются государственными учреждениями, органами правосудия и другими официальными инстанциями (законодательные акты, акты гражданского состояния, дипломы, договоры, свидетельства).
  • Специализированные переводы – необходимые в таких областях, как медицина, технологии, финансы или право.
  • Специализированные переводы – необходимые в таких областях, как медицина, технологии, финансы или право.
  • Поддержка иностранцев – помощь в легализации пребывания, заполнении официальных документов и решении административных вопросов.